Die kritische toets werkt niet als je deze wilt toepassen op de bovennatuurlijke gebeurtenissen die in de Bijbel worden beschreven. Hun eenmalige karakter en het feit dat zij alle in het verleden hebben plaatsgevonden, maakt dat de wetenschap er niets definitiefs over kan zeggen. Jezus liep over het water. Wij kunnen het niet. Je moet dus kiezen. Is het werkelijk gebeurd? De wetenschap zegt dat het natuurkundig gezien onmogelijk is. Degene die het voorval heeft opgeschreven baseerde zich echter op ooggetuigenverslagen. Zou men daarbij hebben gelogen? Waarom? Wat had men erbij te winnen om leugens over Jezus te vertellen? Het verkrijgen van macht? Dat is nu juist iets waar de Bijbel voor waarschuwt.
Wat dat laatste betreft deel ik volledig je mening.
Maar over Jezus die over het water zou hebben gelopen niet. Natuurkundig kan het simpelweg niet.
Niemand kan dat. De 'zwaartekracht werd niet (tijdelijk) opgeheven.
Ik vind het trouwens volstrekt onzinnig om aan zoiets vast te houden.
Is het verhaal dan niet waar ? Jawel, nou en of.
Maar het gaat ook hier weer om de vraag:
"Hoe leest gij ?"
De vraag die steeds gesteld wordt of waaraan steeds gedacht wordt, luidt:
heeft de evangelist dit zo bedoeld ?
In deze vraagstelling ligt een problematiek, waar we niet omheen kunnen.
Wanneer die vraag uitgesproken wordt is dat meestal met een ondertoon van: je kan dus ook nog
op een andere manier uitleggen dan hier voorgeschoteld wordt.
Het antwoord moet dan ook zijn: of de evangelist dit allemaal zó bedoeld heeft, weet ik niet, want wij hebben het kladpapier van de evangelist er niet naast liggen.
Het enige wat wij bezitten is de dichtbundel, die voor ons ligt.
Wij moeten het dus doen met zijn verhaal, zoals dat ons is overgeleverd.
En het staat voor mij buiten elke vorm van twijfel (Jezus gaande over water)
dat het hier
niet gaat om een letterlijke weergave van een historische gebeurtenis.
Bovendien is elke interpretatie nooit het laatste woord over een evangelie of een verhaal in dit geval een
verhaal over Jezus gaande over het meer uit het evangelie van Johannes.
Het laatste woord heeft het evangelie zelf.
Een interpretatie is er uitsluitend ten bate van
het verder lezen....
Een hulpmiddel dus....
De tekst van het evangelie blijft altijd overeind staan. De eeuwen door...
De lezer kan steets verder groeien in het verhaal. Hij kan meer gaan zien, meer verbanden ontdekken waardoor de tekst van het evangelie verstaanbaar wordt.
Op de vraag, 'wat is nu écht gebeurd?' kunnen we alleen maar antwoorden op de wijze van de Schrift.
Alles wat geschreven staat is gebeurd. Maar dat hoeft nog niet te betekenen dat het precies zó gebeurd is zoals het geschreven staat.
Dat is eigen aan taal. Eigen aan poëzie.
Dat is ook eigen aan omgangstaal.
En dan hebben we er vaak geen enkele moeite mee.
Wanneer wij zeggen:
'toen kwam de aap uit de mouw', dan is er precies gebeurd wat er staat, maar niet zoals het er staat. Wij zien dan geen aap en er komt geen mouw aan te pas en toch...
'toen kwam de aap uit de mouw.'
Waar je als bijbellezer voor ogen moet staan is: het
zinsverband moeten wij op het spoor zien te komen.
We gaan geen betekenissen geven, maar
ontdekken. We gaan niet duiden, maar
lezen.
Het mag nooit de bedoeling zijn om een verhaal, een pericoop, een passage aan te pakken met in ons achterhoofd: wat zullen we hiervan maken. Maar: in welk verband lezen wij, dus leven wij.
Zoals het woord ToRaH ons al zegt:
hoe te lezen om te weten hoe te leven.
Dit verhaal staat uitsluitend in het Johannesevangelie. Niet in de synoptische evangeliën.
Dat is géén toeval. Het sluit aan op het boek waar de Joodse Schrift mee opent: "In den beginne..."(Hebr. Béréshijet.)
Dat is ook de oorspronkelijke naam van het eerste bijbelboek.
Johannes opent zijn evangelie ook met :"in den beginne"
Hij sluit daarmee aan op Genesis. Johannes wil daarmee laten horen: dit evangelie herneemt het begin van de geschiedenis van de mens, maar wil die geschiedenis tevens laten aansluiten op wat in de Torah geschreven staat.
In het licht hiervan moeten we ook het verhaal:
'Jezus gaande over het water' lezen.
(Bron: "Naderen om te horen..")
Ik laat het even hierbij. Wanneer ik meer tijd heb zal ik het nog uitbreiden.
Gabriël